Montag, 11. Oktober 2010

Ein wenig kaum verwursteter Lektüre

Ich las auch von Peter Lovesey Swing Swing Together als Penguin Book von 1978 und Waxwork ein Jahr später, beides Sergeant Cribb Adventures. (Dazu aus dem Internet: Er wurde am 10. September 1936 in Whitton, Middlesex geboren, Anglistik in Reading und war Dozent und Direktor am College für Weiterbildung in Hammersmith. Nach Erscheinen seines ersten Romans hörte er auf und widmete sich nur dem Schreiben. Er schrieb u.a.auch über Sportgeschichte. 1983 erhielt er den „Goldenen Dolch“ der Kriminalschriftstellervereinigung, 1997 den Macavity Award und 2000 den Diamont Dagger Award. Er begann 1970 mit der Reihe um Richard Cribb und Edward Thackeray, Polizisten im viktorianischen London, ab 1987 folgte die Serie um Albert Edward, den Prinzen of Wales, und seit 1991 aktuell ist Peter Diamond, Ex-Polizist in Bath. Lovesay schrieb auch unter dem Pseudonym Peter Lear. Er ist seit 1958 verheiratet, hat zwei erwachsene Kinder und lebt in Surrey. Sein Sohn Phil schreibt ebenfalls Kriminalromane.
Krimis von Peter Lovesay: Richard Cribb und Edward Thackeray-Reihe:
(1970) Der Tod hat lange Beine/Wobble the Death
(1971) Detektiv in Boxerhosen / Ring frei für Sergant Cribb/The Detective Wore Silk Drawers (1972) Abrakadaver/Abrakadaver
(1973) Der Urlaub eines Übergeschnappten/Mad Hatter´s Holiday
(1974) Eine Bombeneinladung/Invitation to a Dynamite Party / The Tick of Death
(1975) Tod eines Mediums/A Case of Spirits
(1976) Flußpartie zum Galgen/Swing, Swing Together
(1978) Waxwork.
Albert Edward-Reihe:
(1987) Seine Hoheit, der Detektiv/Bertie and the Tinman
(1990) Seine Hoheit und die sieben Leichen/Bertie and the Seven Bodies
(1993) Bertie and the Crime of Passion.
Peter Diamond-Reihe:
(1991) Die Frau im See/The Last Detective
(1992) Die Fährte des Mädchens/Diamond Solitaire
(1995) Gerechtigkeit für einen Mörder/The Summons
(1996) Bloodhounds
(1998) Upon a Dark Night
(1999) The Vault
(2002) Diamond Dust
(2003) The House Sitter
(2007) The Secret Hangman.
Inspector Hen Mallin Investigation:
(2005) The Circle
(2008) The Headhunters
andere Krimis:
(1982) Abschied auf Englisch/The False Inspector Dew
(1983) Sein letzter Slapstick/Keystone
(1986) Ein bitterer Nachgeschmack/Rough Cider
(1989) On the Edge
(2000) The Reaper
(2001) in Suspense
(2002) Dead Gorgeous
als Peter Lear:
(1977) Goldengirl
(1980) Spider Girl
(1986) The Secret of Spandau.)

1972 kam ich auch durch Yorkshire, durch Whitby, nicht auf der Suche nach der Äbtissin Hilda, durch Hull und selbstverständlich durch York, wo ich Doubletten der Society for British Entomology fand, die Jahrbücher des Bureau of Entomology, Hangchow (Zhejiang sheng kunchongju niankan 浙江省昆虫局年刊) von 1932 bis 1935 = Bd. 2-5 und Arbeiten über südchinesische Reptilien von R. Mell, der berühmter vielleicht ist wegen seiner Untersuchungen zur Waldverbreitung im alten China, die ihren Niederschlag fanden auf Karten des „Historical and Commercial Atlas of China“ von Albert Herrmann und z.B. in einem Aufsatz in der Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin 1933, S. 101-108. Entweder in York oder in Whitby fand ich antiquarisch ein Bändchen „by the late“ Reginald W[alter] Corlass, “Sketches of Hull Authors”, hrsg. von C.F. Corlass und William Andrews. Hull: H. Bolton, Savile Street 1879. Darin findet sich S. 40-42 eine Kurzbiographie von Adrian Hardy Haworth (1768-1833), ein hinreichend bekannter Name, um in der 14. Auflage des Brockhaus zu erscheinen, Botaniker und früher britischer Entomologe, bedeutend oder kuriös genug, um nachgedruckt zu werden (c.f. „Complete Works on Succulent Plants“ by Adrian Hardy Haworth, Hrsg. William T. Stearn. 5 Bde. Farnborough: Gregg Press 1965 / Review in: Taxon 15.1966: 7, 274-276), und eben ein bedeutender Spross der Stadt Hull. Eine andere nicht so bedeutende, aber ebenfalls Assoziationen weckende Person ist der Reverend Richard Patrick, M.A. (S. 73-75), der so vielversprechende, jedoch noch nicht als (am 16. April 2008) im Internet abrufbare Volltextversionen, Publikationen aufzuweisen hat wie „The State of Morals in a Sea-port“. Hull 1809 und “A Chart of 10 Numerals in 200 Languages, with a descriptive Essay”. 1812. Und es ist keineswegs spöttisch gemeint, wenn ich behaupte, auf einen Artikel “A Brief History of the Latin Tongue, its Greek or Æolian Origin in Asia and Lydia; the Greek Origin of its Letters, the Causes of its Death, and its Successor the Provençal” neugierig zu sein, wie auch seine quasi-sinologischen Beiträge in The Classical Journal. London, nämlich „An Essay on the Chinese World“ und „The China of the Classics“, nur der letztere unproblematisch nachvollziehbar durch den „Appendix to Mr. Patrick’s Essay on the „China of the Classics“ inserted in No. VI of The Classical Journal, in: The Classical Journal 5.1812: 10, S. 252-261. Der mit einer Ausnahme – nämlich der von William Wilberforce – offensichtlich berühmteste Hullian (S. 115-117) ist Thomas Perronet Thompson, über den man aus den Hull University Archives fast schon zu viel und dennoch Sympathisches erfahren kann, so dass mein Streichkonzert nicht zur Geltung kommt.
(Thomas Perronet Thompson was born in Kingston upon Hull on 15 March 1783. His father, Thomas Thompson, was working in the mercantile house of William Wilberforce (grandfather of the anti-slavery campaigner) when his eldest son was born. His father had a very successful career as a merchant and banker and was able to build, from the proceeds, a vast castellated gothic Georgian house, known locally as 'Cottingham castle'. Thomas Thompson entered parliament in 1807 as Tory MP for Midhurst in Sussex and worked closely with William Wilberforce (the younger) to get the African slave trade banned by act of parliament. The Thompson family was Methodist. T. P. Thompson's mother, Philothea Perronet Thompson nee Briggs had received letters from John Wesley as a child because both her parents, William Briggs and Elizabeth Briggs nee Perronet, and her maternal grandfather, Vincent Perronet, were friendly with John Wesley. Thomas Thompson, himself a Methodist preacher, was advised by Wesley to marry Philothea Johnson. T.P. Thompson went to Hull Grammar School from 1796 where he became friendly with George Pryme (later the first professor of political economy at Cambridge University). This was a friendship which lasted throughout his life until Pryme predeceased him by just over one year. Their friendship became inspired by a mutual interest in economics. Thompson completed his education by taking a degree in mathematics at Queen's College, Cambridge in 1802. Between 1802 and 1808 Thompson joined first the navy, seeing action against the French, and then the army in the 95th Rifles. In the latter capacity he was sent on an unsuccessful expeditionary force to Buenos Aires, was captured by the Spanish, imprisoned for a short while and then returned to England. Four things in Thompson's early career shaped the rest of his life. His connections through his father with the Wilberforce family made him vehemently opposed to slavery. His Methodism made him both prurient and passionately attached to causes of human justice. His interest in mathematics led him to theorize causes of human justice in terms of economics in his later publications. Finally, his early spell in the army led to an attachment to that institution that persisted after he ceased to be actively employed on service. On Thompson's return to England from South America he stayed with William Wilberforce and impressed him with his enthusiasm for the improvement of affairs in Africa. Wilberforce exerted his influence with the 'Clapham Circle' of Henry Thornton and Thompson, aged only 25, was almost instantly put forward as the new Governor of Sierra Leone (Johnson, pp.24-6). Sierra Leone had been conceived as a colony for ex-slaves. It was governed by the Sierra Leone Company which had been set up by act of parliament in 1791; Henry Thornton was chairman. The colony had come under the authority of the crown in 1807 and Thompson became the first governor of Sierra Leone, the crown colony. The letter of his appointment from Lord Castlereagh dated 11 April 1808 is at DTH/1/19. From this we learn that Thompson was immediately put on a salary of £1500 p.a., to rise to £2000 upon his taking up the appointment from the last governor, Thomas Ludlam, after the rainy season. In 1808 these were large sums, and they were probably offered because the job came with a reasonable risk of death. Thompson's journey from Portsmouth to Freetown, Sierra Leone is recorded in a series of letters he sent to Anne Elizabeth (Nancy) Barker who was later to become his wife. These are reprinted in the only published biography of Thompson: L.G. Johnson, General T. Perronet Thompson (1957) pp.32-7. Thompson recorded finally coming ashore on 21 July 1808 after a two month voyage. However, just under two years later he was back in England, relieved of his post and in disgrace. The collection of papers in the Brynmor Jones Library, especially at DTH/1, for the period are sizeable and help us to form a picture of how this came about. In the collection are three papers detailing the utopian political and economic principles upon which Sierra Leone was founded (DTH/1/6, 34, 39). They appear to have been left by Thomas Ludlam for Thompson and they bear titles about promoting improvement in Africa and on the best means for its civilization. These make clear that one of the objections to slavery in Africa was that it had exacerbated tribal conflict, which in turn crippled agricultural production reducing the capacity of Africa for trade with the rest of the world. Free-trade and anti-slavery concerns were interconnected. The writer of one document warned that if the first steps are mismanaged the opportunity [for civilization] we now have may be entirely lost before the error can be retrieved (DTH/1/6). The translation of those first steps into practical policies can be seen by some of the documents relating to the government of Sierra Leone before Thompson arrived (e.g. DTH/1/2 contains letters from Henry Thornton and past governors like Zachary Macauley; DTH/1/4 is a document about the setting up of a school; DTH/1/9 is a survey of the Sierra Leone Company’s lands; an estimate of the cost of employing slaves is at DTH/1/24 and plans for forming a Black Corps from freed slaves off American vessels are at DTH/1/35; details about slaves released are at DTH/1/51-3). Also from the surviving papers it is possible to see the extent to which Thompson thought those 'first steps' had already been so badly mismanaged that the colony was very far from being utopian. He kept a rough journal from the date of his landing until 17 October 1808 (DTH/1/21) and he later wrote a narrative of facts in 1811 (DTH/1/102) which was very damning of the moral behaviour and policies of the previous government. The colony held several very different groups of settlers and aboriginal inhabitants. The ex-slaves were largely West Indian and Nova Scotian. Thompson quickly identified with them and the tribal chiefs rather than the English governors of the colony. While the white inhabitants are roaring with strong drink at one end the Nova Scotians are roaring out hymns at the other he told Nancy on 4 August 1808. His narrative of facts in 1811 confirmed this initial affront to his moral and religious sensibilities - at his first dinner at government house, one of the guests became so inebriated that he slid to the floor where he lay roaring out those words of shame which Christian men are forbidden to repeat (DTH/1/102) (Johnson, p.40). However, much more importantly, Thompson found that the system of apprenticeship in place in the colony was little short of slavery in practice. Thompson’s own account was that when he raised this issue with one of the commissioners at that first dinner he received the shocking response that slavery had always been necessary to the colony (DTH/1/102). From that time Thompson threw himself into the abolition of what he saw as the last vestige of slavery and the implementation of the utopian plans for improvement through agriculture and other means of the colony. Thomas Ludlam, acting under the old constitution of the Sierra Leone company transferred the governorship to Thompson by inserting a public order into the minutes of the council for 26 July 1808 (the copy of the minutes of council are at DTH/1/57 but these begin 27 July and end 15 December 1808; notes of Thompson’s made later give this account of the transfer - DTH/1/92). News of his attack on the apprentice system was received coldly by his patrons of the Clapham Circle. However, details of his activities took a while to arrive in England, though when they did, he was quickly recalled, in April 1809, on the grounds that he had taken up his position before receiving his orders from the crown (DTH/1/19). This made him angry and he redoubled his efforts at freeing slaves, building roads and settlements, and sowing seeds for cultivation. His letters to Nancy dated March to September 1809 are at DTH/1/74 (more of them survive in Leeds University MS 277). In March, just before his recall, he was telling her idly and cheerfully that he shared his quarters with two alligators, four snakes, two iguanas and five wild cats (he sent her a shed snake skin). After his recall he began recounting to her his frenzied activity. 'The ancient regime are astonished to see me proceeding as if I had the Govt as an annuity for life', he told her. 'Since the news of going home I have manufactured the foundations of three new towns, to their exceeding great annoy' (DTH/1/74). Thompson's response to his dismissal can be seen as a blueprint for his later political career - he was always at his most energetic when in a position of righteous opposition! Other papers of interest for this period include details of the capture of slave-trading ships and the release of slaves (DTH/1/5, 11, 15-16, 30-2, 41, 54-6, 70). Letters and dispatches of the period are at DTH/1/2, 14, 26-7. They include letters from William Wilberforce (DTH/1/61), correspondence with his predecessor, Thomas Ludlam (DTH/1/63), and the general orders for his eventual transfer of government in February 1810 (DTH/1/47, 87). Thus Thompson was recalled in April 1809 but had until February of the following year to throw himself into reforming the colony 'his way'. In May he had written to Nancy that he hoped contrary winds may keep back the Soleboy [the ship carrying his successor, Captain Columbine] till our people get their land sowed (DTH/1/74). His prayers were answered; the ships got caught up in the capture of Senegal in July 1809 and Columbine was forced to return to England and then catch another ship (DTH/1/67-9). By August Thompson was able to tell Nancy I verily believe that in one year I have doubled the cultivation of the colony. His rebellion against injustice gave him strength, he told her, and he flippantly added that he had heard his 'sagacious father' had disowned him too (DTH/1/74). He was clearly unperturbed by the censure of authority and was caught up in a mission to transform Sierra Leone, much of which he financed out of his own salary (DTH/1/97). Thompson maintained his righteous rage after landing in England in May 1810. Calling the bluff of Lord Castlereagh, who had ordered him home to explain his administration (DTH/1/19) he now began demanding a full and public enquiry as well as his salary for his time at sea, which he worked out precisely as £319 14s 11 1/4d. To these ends he wrote to Lord Liverpool three times between 13 December 1810 and 14 January 1811, but an interview with Robert Peel made it clear that his dismissal cut short his entitlement to pay (DTH/1/97). Thompson was left impecunious as well as angry and the enquiry does not seem to have taken place. There was a local enquiry into the administration of Ludlam (DTH/1/94). Correspondence for 1810 is at DTH/1/94-6. Thompson spent much of this year and early 1811 writing post facto justifications of his own administration of Sierra Leone and these included posthumous attacks on the administration of Ludlam (DTH/1/92, 98, 102). He also kept up a correspondence with the new governor, Columbine (DTH/1/82, 88-9), and some material survives in the collection from Columbine's administration (DTH/1/86, 90). Thompson's report to Treasury is at DTH/1/100. Apart from the material already mentioned from DTH/1, accounts of Thompson's time as governor of Sierra Leone are also to be found in the notes of one of his family biographers at DTH/1/33. There is much more to be found in the biographical material calendared at DTH/4 and DTH/5 (e.g. DTH/1/4/26). In addition, the Brynmor Jones Library has copies of the Sierra Leone Gazette for the period and these make interesting reading in conjunction with the archival material held. After he left Sierra Leone, Thompson continued to be interested in the fate of ex-slaves and he left a lasting impression on them in return. In October 1838 the Jamaican ex-slaves wrote to him, enclosing a petition they had drawn up for Queen Victoria, asking that they be returned to Jamaica (DTH/1/101). As late as the 1860s he was contributing letters to The Anti-Slavery Reporter (DTH/3/41-3). (DTH/4/32 holds a copy of The Times report on the anti-slavery jubilee for 1884.) This was a pattern to be repeated in his life; Thompson did not jump from one cause to another, leaving the last behind. Instead, he spent his life accruing them. In 1812 Thompson turned his mind to happier things. He made plans to marry Nancy, though even this did not go quite as smoothly as he might have hoped. Both fathers were against the marriage and the couple was forced to elope, Thompson collecting Nancy from her home in York in the dead of night and then picking up a post-chaise outside The Black Swan to whisk her off to London. Thompson was unemployed and remained unreconciled to his father which left him in considerable financial difficulty. Nancy returned to the home of her parents in York, where she had the first of six children, Lucy. Thompson made the decision to rejoin the army and he spent 1813 and 1814 on active service in northern-Spain and southern-France. On 12 December 1813 his brother, Charles William, was killed in action and Thompson was devastated. He made his way to the burial place and exhumed the body on 23 December to retrieve a lock of hair and a gold cross of sentimental value (Johnson, pp.71, 82-3). On his return from Spain he was promoted to the rank of captain in the 50th Foot and then moved to the 17th Light Dragoons who were serving in India. His wife had had a second child, Thomas, but she left the two children with her parents and travelled to Bombay with her husband in mid-1815, despite being pregnant again. In November 1815, a second son was born to the Thompsons and he was named Charles William after T.P. Thompson's deceased brother. The army allowed his wife and child to come and go at different times from where Thompson was stationed. Thompson spent the time learning Arabic and on 16 November 1819 he joined Sir William Grant Keir as Arabic interpreter on an expedition to suppress the Wahabee pirates of the Persian Gulf. He was accompanied by his wife and child. A peace treaty was concluded in January 1820 and Thompson insisted on including a clause banning the slave trade (Johnson, pp.97-8). Thompson was then made a political agent in Ras-al-Khyma and was left in the area with a force of over 1000 men. However, the camp at Ras-al-Khyma was attacked and demolished and they were forced to evacuate on 18 July 1820 to Deristan on the island of Kishme, at a time when the whole family was dangerously ill. From there a surgeon ordered the Thompson family back to Bombay, but they only got as far as Maskat before Thompson decided they were well enough to return to Kishme. In Kishme events went from bad to worse. He decided to act in co-operation with the Imam of Maskat to suppress the piratical Beni Bou Ali Arabs. The trip was a total disaster, a mere handful of men surviving and no officers, except Thompson. He was relieved of his post to await court martial in Bombay on 4 May 1821. The verdicts on four charges were a mixture of guilty and innocent and he was returned to his regiment (Johnson, pp.104-5, 108-13). Papers concerning this catastrophic period in Thompson’s life are catalogued as DTH/2. They include Thompson’s appointment as Keir’s interpreter (DTH/2/3), bundles of letters and dispatches, some of them relating to the fated expedition against the Beni Bou Ali and the subsequent court martial (DTH/2/1-8, 11-13-17, 24, 40-3). There are also orders for the evacuation of Ras-al-Khyma, memoranda of Thompson’s about the expedition at DTH/2/19 and strength returns and casualties from the expedition, which make sad reading indeed (DTH/2/26, 35-9). Other papers covering these incidents in Thompson's life are scattered through the collection. DTH/4/16 contains translated copies of letters sent to Thompson in 1820 and there are other letters February to June of that year at DTH/4/17. His son Charles put together some notes on the expedition and these are at DTH/4/27. Letters about the Beni Bou Ali expedition are at DTH/4/28-9. Thompson wrote a letter to The Globe about the expedition on 18 May 1821 and this is at DTH/6/20. Thompson seems to have been a person of unquenchable and manic enthusiasms. Ordered home with his regiment towards the end of 1821 he decided to obtain leave and go overland with his wife and son, travelling by camel and dhou in the Middle East. Both he and his son became ill, but recovered. The day he arrived home on 2 February 1823 his mother died and in May his sister, Philothea, finally succumbed to tuberculosis. No sooner had he returned home than he threw himself into a new cause, that of Radical politics. He met Jeremy Bentham in about 1823 and translated his Leading Principles into Arabic. In 1825 he was promoted to rank of major in the 65th Foot and he served for a while in Ireland. In the same year Bentham launched, with John Bowring whom Thompson almost met around 1823, the Westminster Review. Thompson's long career of political journalism began here with an article on “The instrument of exchange”. The two pamphlets for which he is most famous, “The true theory of rent” (DTH/3/4) and “Catechism on the corn laws”, quickly followed in 1826 and 1827 and marked him out as a free-trade acolyte of Adam Smith who was willing to apply free-trade theories to problems of social justice. Papers reflecting these dual and interconnected interests are at DTH/3/4, 6, 23, 26 [includes a letter of John Stuart Mill], 31 (Johnson, pp.113-16). In 1828 Thompson’s father died and he inherited the family fortune and ‘Cottingham’ Castle, which he promptly rented out and later sold (it burnt down in 1861, leaving one tower, now visible in the grounds of Castle Hill Hospital). Having inherited some money, he started to spend it, carrying on in the unpractical manner of the Sierra Leone days... [investing] in Liberal and Radical causes and... [calling] his losses gains. He withdrew from the army, purchasing an unattached lieutenant-colonelcy in 1829. He continued to take an interest in army affairs (DTH/3/18, 28) and to rise through the ranks until he reached that of general without seeing further active service. He now threw himself fully into a career of political journalism as a Radical and, to that purpose, bought the Westminster Review in 1828. He moved into Baker Street in London and made London his permanent home (Johnson, p.142). Unfortunately, papers relating to the period 1821-1830 are notable by their absence and so this period of Thompson's life can only be gleaned through the prism of the two unpublished family biographies and notes relating to them. Charles William Thompson’s biography takes his father’s life through to 1827 and is at DTH/4/1-3, the last volume covering the 1820s. Edith Thompson’s biography is at DTH/5/1-24 and volumes 17-19 cover the period 1821 to the beginning of 1830. Edith Thompson, in particular, seems to have been most concerned to explain her grandfather's actions in Sierra Leone and the Persian Gulf. At DTH/5/31 is her correspondence with other family members about such matters. DTH/5/35-7 comprises over 1000 pages of her notes and biographical work covering the Sierra Leone and Persian Gulf debacles. Much of Thompson's correspondence in the Brynmor Jones Library is catalogued at DTH/4 and DTH/5 because Edith and Charles William Thompson (especially the latter) were very active in having his letters transcribed. Further original correspondence is to be found in the other major deposit relating to T.P. Thompson in University of Leeds MS 277, but most of the originals were destroyed in a fire in London in 1874. From about 1830 it can be said that Thompson devoted the rest of his life to various social causes which he articulated through his Radical political activism, especially writing and parliamentary electioneering and campaigning. One cause he took up in the 1830s was that of catholic emancipation and his article the “Catholic state waggon” ran to 40,000 copies in circulation. Through the pages of the Westminster Review he threw his weight behind the Reform Act of 1832. However, tension quickly developed between the aims of the Radicals and the Whigs and this was undoubtedly intensified by Thompson’s article “Adjustment of the House of Lords”. By 1838, though, Thompson was blaming Joseph Hume, whom he called our bungling friend Joseph, for their departure in political aims (DTH/4/8, letter to George Pryme 28 Feb. 1838). Possibly Thompson came to believe that the most effective way open to him to pursue his Radical politics was to gain a seat in parliament for in 1834 he allowed his name to be put forward as Radical candidate for Preston (Lancs). He failed to win the seat, but won a by-election in Hull the following year by only five votes. He now sold the Westminster Review to devote his time to constituency affairs. He was a diligent constituency MP, writing twice a week for local newspapers and he continued to do this throughout his parliamentary career. He took up causes that were brought to his attention. For example, DTH/3/10 is a letter from 1837 asking him to bring a measure against duelling in the house and his reply and memorandum survive. Transcriptions of letters relating to 1830-5 are at DTH/4/4-6; many of them are to his friend and political ally, John Bowring. T.P. Thompson’s parliamentary career was not smooth. In 1837 he stood for Maidstone and failed to get elected against the young Benjamin Disraeli. His expenses are detailed at DTH/3/11 and there is a later letter about it to a newspaper at DTH/6/33 (dated 26 December 1878). Thompson spent the next decade in the (parliamentary) political wilderness until he was finally elected as Radical candidate for Bradford in 1847. His transcribed correspondence 1835-47 is at DTH/4/6-12 and DTH/5/25-5 and includes more letters to and from John Bowring as well as letters to and from various family members, including to his youngest child Anne Elise (Lily) who had been born in 1833. Nancy had given birth to two other children since getting back from the Persian Gulf - John Wycliffe, born 1824, and Annie, born in Dublin in 1828. Unfortunately this fifth child died just before the sixth was born. Thompson’s political life made his family life quite chaotic and this is reflected in letters between himself and his family (there are a few original letters between himself and his children at DTH/7/3 dated 1839-42). I cannot believe I am as bad as you say, he joked with Nancy on 26 October 1838. 'What is it that can be brought against me, but that some political opponents disapprove of what I do; and who is there of whom the like cannot be said?, he continued (DTH/4/8). By the late 1830s the family had moved several times within London, but in 1839 they moved from Regent's Park to Blackheath, where they stayed permanently (Johnson, p.231). Thompson’s political life in the late 1830s and early 1840s was dominated by two causes; Chartism and the Anti-Corn Law League. While still an MP in 1837 he had been one of the six MPs to sign the original People's Charter calling for a wider franchise and parliamentary reform. References to Chartism can be found in some correspondence catalogued amongst Thompson’s miscellaneous papers at DTH/3/13, 15. The speech of Joseph Hume on suffrage 21 March 1839 is at DTH/6/35. Anti-corn law material includes anti-corn law election cards 1835-42 (DTH/3/8), a speech of his friend George Pryme on 2 April 1840 about the corn law (DTH/6/6) and a letter in The Daily News dated 7 November 1874 which makes reference to the anti-corn law activities of Thompson (DTH/6/32). In 1846 when the Anti-Corn Law League achieved its victory, Richard Cobden singled Thompson out for his support. Copies of letters from Thompson to Cobden are at DTH/4/11 and DTH/5/26-8 (Morrison, 'Thomas Perronet Thompson', p. 17). Between 1837 and 1847 Thompson continued to fight elections to get back into parliament at the same time as pursuing his goal of reforming the parliamentary system of democratic election and process. A letter of John Childs dated 27 September 1839 talks about the suffrage campaign and makes reference to Thompson’s demonstrating activities in Manchester. He stood in the Sunderland election in 1845 and speeches and newspaper cutting relating to this are at DTH/3/17 and DTH/6/38-46. In 1847 he had to choose between standing for Bradford and Westminster and his refusal to the electors of the latter is at DTH/3/29. Thompson’s election win, standing for Bradford in 1847, brought him out of the (parliamentary) political wilderness and he held this seat until 1852 when he lost an election by only six votes. Papers relating to the 1847 Bradford election and his term as Bradford MP are at DTH/3/19 and DTH/6/47-50 and include his speeches. He continued his campaigning for parliamentary reform from this new position and papers about parliamentary reform include a petition to the crown from the inhabitants of Bradford (DTH/3/5) and Thompson’s considerable correspondence with the Bradford Reform Association (DTH/3/30-3). The Association’s schedule of the true area and population of Bradford from 1831-51 can be found at DTH/3/22. As MP for Bradford he became an even more active correspondent with his electors than he had been while MP for Hull. Some of this correspondence is at DTH/4/14 and DTH/5/27. Thompson also became involved in the issue of catholic emancipation and papers relating to the debate on papal aggression in 1851 are at DTH/3/32-6. A printed pamphlet entitled The Roman catholic question dated 1850 is at DTH/6/15. He continued his economic mission by writing an article, Catechism on the currency, which advocated an inconvertible but limited paper currency, and he presented these views to parliament in a series of resolutions which were defeated in 1852. Copies of Thompson's letters with family and friends between 1848 and through the 1850s can be found at DTH/4/13-4 and DTH/5/25 (Dictionary of National Biography). Thompson spent five years out of parliament between 1852 and 1857, but kept himself busy with political pamphleteering. He spoke vehemently against the government over the opium trade, causing him to sever his friendship with John Bowring irrevocably in 1857 when he was once again returned to parliament for Bradford. In this year he began a series of letters to the Bradford Advertiser on a variety of political issues and these were later gathered into a multi-volume publication. Letters and speeches of Thompson at the time of the 1857 election can be found at DTH/6/51-6 (Morrison, 'Thomas Perronet Thompson', p.17; Johnson, pp.278-80). Thompson's parliamentary career came to a close with the dissolution of parliament in 1859 when he was 76 years old. He continued his career as a political journalist as can be seen from an original letter to the Bradford Advertiser entitled Are the Whigs giving over housekeeping? dated 1866 in which he attacks the whigs for their treatment of the aboriginal inhabitants of Jamaica and New Zealand (DTH/3/29). He also took up the cause of the Irish church in 1868 and his letters to newspapers about this are at DTH/6/30-1. The Halifax Reform Association asked him to stand for election in 1864 and papers relating to this are at DTH/3/37-40. The Brynmor Jones Library also holds copies of the Bradford Advertiser 2 April 1862 to 30 December 1865 with the letters of T.P. Thompson contained therein. Transcriptions of Thompson's private letters through the 1860s until his death in 1869 are at DTH/4/15 and DTH/5/28 and the latter also contains some originals of his letters to the Bradford Advertiser. DTH/6 contains interesting printed material for the period 1820-86, including some newspaper cuttings of Thompson's political speeches during his long career. Obituaries and small biographies can be found at DTH/4/30 and DTH/6/34, 57-77. Despite Thompson’s unwavering attention to social and political causes in the latter part of his life, he remained a polymath and his private letters reveal him to be a man interested in everything from natural history to music. Before falling from grace with Lord Castlereagh in 1809 he had drafted a letter to him with suggestions for a natural history of Africa (DTH/1/14). Towards the end of his life he became very attached to his granddaughter, Edith (daughter of Thomas Perronet Edward Thompson), and wrote to her about shrimps, fish, crabs, frogs, grasshoppers, wasps, hornets, snails and comets. His varied advice by post covered everything from philately to the choice of a ball dress (Leeds MS 277). The private letters held in the Brynmor Jones Library and the University of Leeds make an interesting study of a man who was very accessible to his children and grandchildren. Edith went on to become a prolific author, chronicling the life of her ancestors (DTH/5/34) and her grandfather, but also helping to compile entries for the Dictionary of National Biography and editing, with Eleanor Freeman, huge amounts of the Oxford English Dictionary. There is a letter from Eleanor Freeman to Edith dated 6 December 1887 at DTH/5/33 (see DX/9 – her correspondence with Edward Augustus Freeman). Thompson's other major interest from about the late 1840s was music and he designed for Edith an enharmonic organ which was used to open the Grand Exhibition in 1851, playing God save the queen. Papers relating to this organ and its presentation to the Tonic Sol-fa Society are at DTH/3/9, 24 and DTH/4/15 (there is more in Leeds MS 277). His article, Just intonation, on the organ is at DTH/3/25. T.P. Thompson’s papers in the Brynmor Jones Library offer much to the researcher interested in the formal and informal political processes of mid-nineteenth-century Britain. Thompson is, himself, a case study of a person whose long political career was broken in terms of parliamentary representation, but continuous in terms of pamphleteering and campaigning in newspapers and taverns (e.g. DTH/4/8) for a whole hotch-potch of causes, in his case taken up because of his interconnected beliefs in free trade and social justice, originally given vent in his anti-slavery and anti-piracy missions in Sierra Leone and the Persian Gulf. Right at the end of his life he took up one last cause; that of women. Following on from a letter he received from Mr J.T. Dexter in 1868 complaining that women should have an equal right to the franchise and entry into training and the liberal professions, Thompson drew up a petition complaining that in the case of women designated femes sole there was 'taxation without representation' (DTH/3/29). For the researcher interested in women's history, there is also a letter to Mrs E. Gaskell dated 25 May 1860. A final item of particular interest in the T.P. Thompson collection is a photographic reproduction of an engraving of his father, Thomas Thompson, at DTH/7/1.)
Besser zu mir passt wahrscheinlich sein Namensvetter Benjamin Thompson (1774-1816) (S. 118-121), Übersetzer von Kotzebue, Schiller, Goethe, Lessing und Iffland u.a., und seine Nachahmungen Gellerts erschienen zuerst in der „Poets’ Corner“ des Hull Advertiser, wobei anzumerken ist, dass Thompson – oder Corlass? – nicht ganz so global ist wie der Redakteur der Foreign Quarterly Review, der zumindest 1837 konsequent Göthe schreibt.
Seit 1990 gibt es The Arthur Ransome Society – dort oder bei der entsprechenden Vereinigung für George Borrow könnte ich mich zu Hause fühlen, hätte ich mich nicht 1960 in dem Lied von Tom Lehrer „Be Prepared“ entdeckt: „I never was and never will be a member of the boy-scouts of America“. Fast weine ich noch heute darüber, dass ich 1972 in einem Antiquariat in Guildford Borrows Targhum für 4 1/2 Pfund entdeckte, nicht kaufte, weil die Orgie bereits den ganzen Tag angedauert hatte und ich den Rücksitz des Autos bereits mit zu vielen Büchern des Demetrius Boulger gefüllt hatte. Ein Telephonat am gleichen Abend, eine Rückkehr nach Guildford am nächsten Tag fruchteten nichts mehr – das in St. Petersburger Langeweile oder Muße entstandene Bändchen tat so, als habe es in Guildford nie existiert. Der Anruf war ein Fehler! (Nie gesehen und nie versucht zu bekommen habe ich Vinterblommer i Barnekammeret von Henrik Wergeland (1840) oder Nor von Asbjørnsen, nach Hagemann 1965, 13, überdies praktisch unmöglich zu finden.)
Aber es war gar nicht Borrow bzw. ein Buch von ihm, das ich vermisste, sondern meine erste Bekanntschaft mit Arthur Ransome, das einzige Buch von ihm, das ich in deutscher Übersetzung besaß und las. Ich glaube es hieß „Eine unfreiwillige Seefahrt“ und hatte die Zensurbehörden der Besatzungsmacht passiert. – Aber es ist gar nicht verschwunden, denn meine Schwester B. teilte mir am Telephon mit, dass es mit meinem Einverständnis bei ihr gelandet sei, vergilbt zwar, aber doch noch in Form. Auf Englisch ist der Titel klar, weil das Puffinbändchen – offensichtlich erst 1972 gekauft, ein bißchen angestaubt zwar, aber noch tadellos vor mir liegt „We didn’t mean to go to sea“. Wegen David Copperfield, George Borrow und der Swallows und Amazons – und vielleicht auch ein wenig wegen Knut des Großen – gab es hinreichend Gründe, East Anglia zu erwandern und, davon allerdings nur zu träumen, über die Broads zu segeln.
Das waren zwei oder nur scheinbar verschwundene Bücher neben vielen, die zwar nicht mehr bei mir stehen, deren Verbleib ich aber kenne. Wenn im folgenden die Deutschtümelei überhand zu nehmen scheint, dann hat das eher damit zu tun, dass diese Bücher noch greifbar waren als dass es Wunschlektüre war. Bei meiner Schwester – und das muss ich genauer erfragen – stehen daher noch zwei Übersetzungen Jane Austens mit den deutschen Titeln Stolz und Vorurteil und Anne Elliot, wenn ich mich recht erinnere vom Verlag Kiepenheuer, herausgekommen Ende der vierziger Jahre. Inzwischen habe ich meine Schwester gefragt:
„Stolz und Vorurteil übersetzt von Margarete Rauchenberger, Originaltitel Pride and Prejudice, herausgekommen 1948, Josef Schaffrath Verlag, Köln; Anne Elliot übersetzt von Margarete Rauchenberger, Originaltitel Persuasion, herausgekommen 1948, Josef Schaffrath Verlag, Köln. Margarete Rauchenberger hat nach dem Internet recht viel klassische englische Belletristik ins Deutsche übersetzt. Dies scheinen ihre ersten Bände zu sein, denn sie wird noch nach 2000 bei Surkamp und Insel als Übersetzerin genannt. Auch Stolz und Vorurteil als Insel-Taschenbuch ist ihre Übersetzung. Als ich 2000 im Krankenhaus war, kaufte und las ich Werner Beyers Übersetzung als Fischer Taschenbuch 2205, eine Lizenzausgabe vom List Verlag 1965, mit einem Nachwort von Helmut Findeisen (nicht sehr bedeutend, aber zumindest der Nachname erinnert an einen Ethnologen in Nordost Sibirien). Was die Übersetzungen anbelangt, fehlen mir im Moment die Vergleichsmöglichkeiten. Meine Tochter Leyla wünschte sich eine schönere Ausgabe, und nicht ganz unnatürlich war es die aus der Manesse Bibliothek der Weltliteratur, Zürich 2003 in der Übersetzung von Andrea Ott mit einem [etwas überflüssigen, aber doch sehr sympathischen] Nachwort von Elfi Bettinger. Verlagsgruppe Random House: Andrea Ott: Anthony Trollope: Die Claverings. Übersetzt von Andrea Ott Manesse; Julie Powell: Julie & Julia. Übersetzt von Andrea Ott. Taschenbuch Goldmann; Dan Burstein, Arne J. de Keijzer: Das Geheimnis der Maria Magdalena. Übersetzt von Andrea Ott. Taschenbuch Goldmann; Dan Burstein Die geheime Bruderschaft. Übersetzt von Andrea Ott. Taschenbuch Goldmann; Anthony Trollope Die Türme von Barchester. Übersetzt von Andrea Ott. Manesse; Dan Burstein: Die Wahrheit über den Da-Vinci-Code. Übersetzt von Andrea Ott.Taschenbuch Goldmann; Mitch Albom: Die fünf Menschen, die dir im Himmel begegnen.Übersetzt von Andrea Ott. Taschenbuch Goldmann; Saira Shah: Die Tochter des Geschichtenerzählers. Übersetzt von Andrea Ott Taschenbuch Goldmann; Anthony Trollope: Septimus Harding, Spitalvorsteher. Übersetzt von Andrea Ott. Manesse; Charlotte Bronte: Jane Eyre. Übersetzt von Andrea Ott. Manesse; Elizabeth Gaskell: Frauen und Töchter. Übersetzt von Andrea Ott. Manesse; Elizabeth Gaskell: Erzählungen. Übersetzt von Andrea Ott. Manesse; Charlotte Bronte: Shirley. Übersetzt von Andrea Ott. Manesse.
Wie schrecklich ist manchmal der Versuch, ein rundes Buch anders zu schreiben, angeblich zu ergänzen, so Janet Aylmers Darcy’s Story, in dem der sympathische Respekt zu langen übernommenen Passagen führt, der gleiche Respekt die Gestalt Darcys keineswegs mit Leben füllt und schließlich auf Englisch mich zweifeln lässt, ob die Bezeichnung Mr. Bennets mal als Bruder von Mr. Gardiner und mal als Bruder von Mrs. Gardiner eine Fehlerinnerung der Autorin, Nachlässigkeit des Lektorats oder eine englische Möglichkeit ist, den Schwager zu benennen. Backfields von Sheila Kaye- Smith übersetzt von Paula Saatmann, Originaltitel Sussex Gorse, herausgekommen 1946, Josef Schaffrath Verlag, Köln; Johanna Godden von Sheila Kaye-Smith übersetzt von Paula Saatmann, Originaltitel Joanna Godden, herausgegeben 1947, Josef Schaffrath Verlag, Köln; Waage des Schicksals von Sheila Kaye-Smith übersetzt von Paula Saatmann, Originaltitel The Challenge to Sirius, erste Veröffentlichung in England 1917, herausgegeben 1947, Josef Schaffrath Verlag, Köln; Thomas Shetter von Sheila Kaye-Smith übersetzt von Paula Saatmann, Oberaudorf am Inn, Originaltitel The George and the Crown, herausgekommen 1948, Josef Schaffrath Verlag, Köln. Auf Englisch: The End of the House of Alard by Sheila Kaye-Smith, herausgegeben 1947, by the Albatross LTD. Ein etwas neueres Buch von Sheila Kay-Smith ist Isabella und Jenny, übersetzt von Paula Saatmann, Originaltitel Iron and Smoke, herausgegeben? ich glaube in den 50iger Jahren, da war ich (Schwester B.) mal Mitglied vom Lesering das Bertelsmann Buch, wo dieses Buch auch mit Genehmigung des Josef Schaffrath Verlags, herausgegeben ist. (Aus dem Internet, aber nicht die deutschen bibliographischen Angaben zum Puppenhaus: Penrose Fry, husband to Sheila Kaye-Smith, had to give up his Anglican curacy, when he converted to Catholicism and they moved to Northiam in Sussex, where they lived in a large converted oast house. Soon afterwards, having noted their own and some of their neighbours' need for a nearby Catholic church, they bought land on which they established a Catholic chapel, St Teresa of Lisieux, at Northiam, which still enjoys a large congregation. Sheila is buried in the churchyard there. Their house, Little Doucegrove, was later owned by novelist Rumer Godden, another female Catholic convert novelist, with a lot of acceptable novels, and the non-pareil The Doll’s House/Das Puppenhaus. Berlin und Stuttgart: Paul H. Ohlert Verlag 1949. Übersetzt von A. Weber.)
Das war es vorläufig. Viele Grüsse an alle B.”
War der Josef Schaffrath Verlag damals so bedeutend, oder hat er unsere Lesebedürfnisse in besonderer Weise befriedigt? Auf der Suche im Internet, was aus diesem Verlag geworden sein könnte, fand ich, dass wir zwar Henry Fielding nie in deutscher Übersetzung hatten, dafür aber Mazo de la Roche (1879-1961), Quebec, das mich durch den historischen Tod von James Wolfe und das dazugehörige Gemälde – von wem nur? – sehr beeindruckte, und Alba de Céspedes (1911-1997), Der Ruf ans andere Ufer, das ich zwar als Kind gelesen, aber doch vergessen habe.
Viele Jahre gefiel ich mir darin, dass ich die englische Belletristik besser kenne als die meisten meiner Landsleute, hatte etwas von dem Hochmut Arno Schmidts im Falle von Wilkie Collins’ Woman in White, obwohl schon 1862 in deutscher Übersetzung erschienen, angeblich Vergessenes ans Licht zu bringen, obwohl man es in den Oxford Classics, in Everyman’s Library oder sonstwo problemlos findet, dann haben mich Film und Fernsehen meiner Besonderheiten beraubt – nicht Kathrine Hepburn, sondern spätere filmische Adaptionen haben mir die in meiner Kindheit relativ singuläre deutsche Kenntnis von Louisa May Alcott genommen. Dennoch kam mein Sohn Tuğrul am 15. Februar 2008 aus der Schule und berichtete, er habe als einziger die Autorin von Sense and Sensibility gekannt – neben der Lehrerin natürlich. Manches davon war übrigens nicht Teil der Demokratisierungsmaßnahmen der Besatzungsmächte, sondern entstammte wie z.B. Polyanna dem norwegischen Fundus meiner Mutter, ein Fundus, der, was norwegische Kinderbücher anbelangt, zeitlich so endete, dass aus dem letzten Band von Sonja Hagemanns Barnelitteratur mir nur Alf Prøysen lesender Weise und aus eigenem Antrieb bekannt ist. Dazwischen allerdings liegen Bernt Lie, Barbara Ring, Gabriel Scott und Dikken Zwilgmeyer. Zu Bernt Lie kann man Sonja Hagemann (1970, S. 164-176) lesen, dann verpasst man aber einen Autor mit dem gleichen Einfühlungsvermögen in Kinder wie Arthur Ransome, Erich Kästner und Maurice Sendak, und wenn Volker Schlöndorfs Napoleonbild durch Tolstoi geprägt worden ist, dann das meine durch Peter Napoleon und den Tränen meiner Mutter am Porphyrsarg im Invalidendom. Svend Bidevind Bugge und Anton Bech haben mein Bild von Jungen und Freunden beeinflusst. Einen Teil davon habe ich aus der Reihe Aschehougs utvalgte for gutter von 1939, 1942, 1950 und 1951. Von Barbara Ring (Sonja Hagemann 1970, S. 197-207) sind in einer deutschen Übersetzung, die wahrscheinlich noch bei B. steht, mir „Stadtmaus und Landmaus“ am besten erinnerlich, vor allem die rauchende Tante, die deswegen möglicherweise nicht in den Himmel kommt, und da sind wir ja heute schon wieder hingelangt. Gabriel Scott gehört mit Tante Pose zum „ewigen norwegischen Fundus“ und schwarz-weiß verfilmt zum regelmäßig wiederkehrenden weihnachtlichen Repertoire des norwegischen Fernsehens – vielleicht deshalb so kurz abgetan von Sonja Hagemann (1970, S. 232). Dikken Zwilgmeyers Paul og Lollik (Sonja Hagemann 1970, S. 193) war eher geeignet, juvenilen Spannungen eine gewisse Süße zu geben.
Bleibe ich ein wenig bei den Norwegern. Es war Welhaven in einer Schulausgabe, der wegen der Vorlieben meiner Mutter eine Rolle spielte, nicht Wergeland, Die Gedichte von Wildenvey flogen uns wie Spatzen um den Kopf. Viel, viel weniger war es Knut Hamsun, der deutschen große norwegische Liebe. Der Name meiner Schwester steht in einem ziemlich zerfetzten Taschenbuch der List Bücher (Nummer 9) von 1952, Victoria. Die Geschichte einer Liebe, damals im 441.-470. Tausend, die zutreffend, obwohl man sich dagegen wehren möchte, bedeutete, dass man auf die Welt gekommen ist, nur, um Sie zu lieben. Nun war, wenn ich mich recht erinnere, der List-Verlag der Verlag der deutschen Hamsun-Ausgaben, und so findet man auf zwei Seiten am Ende des Buches auch die Anzeige über das Gesamtwerk des Nobelpreisträgers Knut Hamsun, alle in vielen Tausender-Auflagen, und unter den ersten zwölf (lest Bücher) List Büchern befindet sich neben Victoria noch die Liebe ist hart als Nummer „1“ der Taschenbuchreihe, und mir fällt dann ein, dass ich eigentlich nach Ich Claudius, Kaiser und Gott von Robert v. Ranke Graves suchen müsste, der diesen Doppelnamen nur in Deutschland (?) gebrauchte, wodurch aber das Psychogramm des Kaisers keinen Deut schlechter wurde. Übrigens ist Mrs. Herder Grantham ein ähnlicher Fall in der eher populären mittelälteren Sinologie. Von den anderen Buchanzeigen sagt mir vom Durchblättern Catherine Drinker Bowen und Barbara von Meck, Geliebte Freundin. Tschaikowskys Leben und sein Briefwechsel mit Nadeshda von Meck etwas, der „Schriftsteller von Rang“ Fred von Hoerschelmann gar nichts, ebenso wie Edita Morris, Rudolf G. Binding wieder etwas. Bücherschiff. Die Deutsche Bücherzeitung erinnere ich mich gelesen zu haben, aber nie sah ich Berckers Kleine Volksbibliothek, jedes Heft 30 Pf aus dem Verlag Butzon & Bercker. Kevelaer Rhld.
Manchmal sollte man Bücher vielleicht nur nach den Übersetzern lesen. Lag es an Arno Schmidt einmal mehr, dass ich Hammond Innes’ rororo-Bändchen Der weiße Süden mit besonderer Spannung las? Als Penguin in Verbindung mit Collins zehn repräsentative Werke des Verlages „The Collins Ten“ herausgab, war darunter auch The White South. Oder sollte man Choderlos de Laclos nur lesen, weil neben Franz Blei u.a. Heinrich Mann ihn übersetzt hat? Die erste deutsche Übersetzung des vierbändigen Romans von 1782 erschien 1783 unter dem Titel Die gefährlichen Bekanntschaften - oder Briefe gesammelt in einer Gesellschaft und zur Belehrung einiger anderer bekanntgemacht. Heinrich Mann übertrug den Roman 1905 aus dem Französischen unter dem Titel Gefährliche Freundschaften und versah ihn mit einer essayistischen Einleitung (2 Bände, Leipzig: Friedrich Rothbart, Berlin: Hegner) mit Illustrationen nach Fragonard, Gèrard, Monnet und Barbier. Ab 1920 erschien seine Übersetzung unter dem Titel Schlimme Liebschaften (Leipzig, Insel).
Und damit ich nicht vergesse, was ich jetzt tatsächlich habe verschwinden lassen, der Nachruf über weitere Bücher, wobei ich mich gelegentlich wundere, wieso ich sie so zerlesen habe, dass sie ein anderer Mensch nicht mehr in die Hand nehmen kann oder möchte. Und doch fällt mir ein weiteres Buch ein, das völlig und zu einem mir nicht mehr erinnerbaren Zeitpunkt verschwunden ist. Es war ein nationalsozialistisches Lesebuch für den Deutschunterricht. Geblieben sind vague Erinnerungen an die goldene Zeit des Mittelalters und das Pillendrehen, sehr viel konkreter die Geschichte eines kleinen Mädchens in einem Zugabteil quer durch Deutschland. Von einem Mitreisenden wird sie auf alle Schönheiten aufmerksam gemacht, und sie stimmt zu, doch immer mit der Bemerkung: Aber Gdingen ist schöner. Einen Satz, den der Mitreisende erst versteht, als er später diese hässliche Hafenstadt sieht. Mit einem Zitat aus der Edda wurde die deutsche Verwirrung der Zeit jedoch eindeutiger, wenn das was niemals stirbt, des Toten Tatenruhm ist statt des Urteils über den Toten. Oder reicht der Stabreim als Entschuldigung? Ich hatte einen Jahrgang des Guten Kameraden oder des Neuen Universums, auf jeden Fall ein Jahrgang der mir die Vakuumpumpe erklärte.
Weggeschmissen werden konnten – wobei der Gedanke an den Nachruf erst nach dem Wegwurf wach wurde – nach einer ersten Durchsicht Andersens Märchen (war es etwa die Erstausgabe von 1938? oder 1949?), desgleichen Grimms (1937? oder 1950?), zwei helle Leinenbände mit einem kleinen noch lesbaren Stempel auf dem Inneneinband „Buchhandlung Hykel Frankenberg“[Am Bahnhof 14, 35066 Frankenberg (Eder), Hessen]. Diese gibt es immer noch. Ihr Eigentümer heißt jetzt Rüdiger Richter und sie feierte im März 2007 ihr 75-jähriges Bestehen. Herr Richter scheint überdies relativ aktiv im Frankenberger Umfeld zu sein. Aber wie und wann waren meine Eltern kurz nach dem 2. Weltkrieg in Frankenberg? Oder sind die Bände das Geschenk eines anderen gewesen? Wer schenkte uns denn noch Bücher? Da gab es den Lemberger Arzt, von dem ich weiß, dass er mir ein einbändiges Knaur-Lexikon schenkte, das wie ich jetzt merke, auch nicht mehr existiert, anders als das immer noch von meiner Tochter benutzte Cassel’s German-English und umgekehrt Dictionary von 1951, das derselbe Arzt für meine Mutter besorgte.
Weiter unten steht, wie ich dann doch die Bände hätte bibliographieren können, zuerst aber eine Ausgabe aus dem Internet, die es zeitlich nicht sein kann: „Rarität: aus der berühmten Droemerschen Reihe mit den Koser-Michaëls - Illustrationen: Hans Christian Andersen: Märchen in drei Versionen: (mit identischem Inhalt). a) Abbildung (entfernt, doch gefällt der überschwängliche Text) oben links und oberes aufgeschlagenes Buch: mit 100 wunderbaren Bildern nach Aquarellen von Ruth Koser-Michaëls; Droemersche Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf. München u.a., Ausgabe von 1958, 360 Seiten, Voll-Leinen ohne Schutzumschlag, Format 22,5 x 16 cm, Einband fleckig, vordere Vorsatzseite innen mit Klebeband zum Rücken stabilisiert; innen sauber und ordentlich; insgesamt noch befriedigender altersgemäßer Zustand, Preis: 12 EURO.“
In den Grimmschen Märchen gab es noch das Vorsatzblatt mit dem Verlagssignet, ein in einem Kreis nach links springendes Pferd und die Großbuchstaben D und V, und jetzt weiß ich, dass es die Droemersche Verlagsanstalt München bedeutet, dass die Illustratorin, die mir nicht zusagte (und ich sehe mich einig mit dem Autor der entsprechenden Eintragung in Enzyklopädie des Märchens, Bd. 7), Ruth Koser-Michaëls heißt, doch darauf gekommen bin ich, als ich im Regal den entsprechenden Band Erzählungen aus Tausend und einer Nacht. Neu erzählt von Gunter Groll. Mit 80 Bildern von Martin und Ruth Koser-Michaëls. 1953 fand und die Wiederholbarkeit der Illustrationen erkannte..
Doch, zerlesen waren beide Bände, und ich spüre immer noch ihr Gewicht von mehr als 600 g gemäß entsprechenden Verkaufsangeboten im Internet, sehe ihre allzu bunten, großflächigen Illustrationen, zeitlich konnte ich sie aber nicht einordnen (jetzt sehr wohl), und ob sie meine Märchenerinnerungen gespeist haben, weiß ich nicht mehr. Der kleine Junge, der mich beeindruckt hat, weil er Holznäpfe für seine Eltern zusammennagelte, als diese den Großvater vom gemeinsamen Tisch verbannten, kann sich auch wieder durch Jung Stilling in mein Leben geschlichen haben. Oder etwa durch das ausführlich erwähnte Lesebuch von Lyder Sagen, in dem eben nach Jung Stilling diese Anekdote unter Nummer 60 erscheint? So sind alle Märchen meines Lebens zwar lebendig vorhanden, aber vielleicht gar nicht aus diesen Bänden gesprungen, sondern regelmäßige Begleiter durch viele Jahre, genauso wie das Memorandum Mister Dicks, das nie fertig wurde, weil immer wieder der Kopf Karls I. hineingeriet. Andersen lasen wir zu Hause auch auf Dänisch, zumindest zur Hälfte, denn offensichtlich kaufte mein Vater am 16. 12. 1944 in Köbenhavn eine zweibändige Ausgabe zu DKr. 30, H.C. Andersen, Eventyr og historier. Med tegninger af Vilhelm Pedersen. Kritisk Udgave med Kommentar ved Hans Brix og Anker Jensen. København: Gyldendalske Boghandel. 4. Oppl. 1943. Allerdings kann ich mich nicht erinnern, den zweiten Band jemals gesehen zu haben, Halbleder, Goldprägung und marmorierte Deckel. Und so sind mir aus diesem speziellen Band auch nur die Illustrationen zu den Galloschen des Glücks und eine zum Feuerzeug, wo der Schusterlehrling sich zum Gefängnisfenster des Soldaten hinunterbeugt, in der Erinnerung geblieben, aber Andersen weckte auch nie eine wirkliche Liebe in mir, obwohl spätere seltene Abstecher nach Odense immer sehr schön waren, aber viel stärker beeinflusst von dem Kinderbuch, damals sagte man Mädchenbuch, Bibi von Karin Michaelis, ein Mädchen, das eigentlich in Ribe wohnte, aber, weil der Vater Bahnbeamter war, kostenlos Eisenbahn fahren konnte. Danach konnte der hochgewachsene König von Dänemark seinen Spazierstock in die Dachrinnen der Häuser in Odense legen.
Es gab auch Gullivers Reisen in unbekannte Länder. [Nur Liliput, das mir wie wahrscheinlich fast jedem Gulliver-Leser am besten in Erinnerung ist – die Schiffe an Fäden – und Brobdingnag mit der eigentlich doch recht freundlichen Riesenprinzessin.] Bearbeitet nach Jonathan Swift von Franz Hoffmann [Ist das der Hoffmann, der von 1804 bis 1882 lebte?]. Mit 8 farbigen und 24 Textbildern von Rolf Winkler [geb. in Wien 1884 und gest. in München 1942]. K. Thienemanns Verlag in Stuttgart. 152 S. Gedruckt in Stuttgart bei J.F. Steinkopf [laut Signet eine 1792 gegründete Firma.] Auf dem Vorsatzblatt: „Walter zum Andenken an Weihnachten 1922. Matzvater“ – falls ich das denn richtig gelesen habe, da ich nicht weiß, wer das sein oder was es bedeuten soll. Und in seiner eigenen Schrift: „Walter v. Mende 1922“. Die Fa. J.F. Steinkopf ist eine feine Adresse, wenn sich auch das Jahr auf die Gründung der Buchhandlung bezieht und die Druckerei erst 1806 dazukam. Der Thienemanns Verlag wurde 1849 gegründet und ist inzwischen Verlag vieler berühmter deutscher Kinderbücher. Walter war Onkel Walter, der im Krieg gefallen ist und angeblich der größte Schürzenjäger in der Familie war, d.h. ich habe ihn nie erlebt oder höchstens als Baby ohne Erinnerung. Sein gleichnamiger Vetter, ein von Cortison aufgeschwemmter Mitsechziger mit allmählich vernarbendem Gehirn, meint festgestellt zu haben, sein Onkel sei nicht antinationalsozialistisch gewesen – was, fürchte ich, stimmt, aber dennoch zeitbedingt war. Dem Verfall preisgegeben stehen dennoch die ersten beiden Reisen Gullivers in weiteren gebambergerten – um eine sprachliche Anleihe bei einem befreundeten Karl May-Leser zu machen – Jugendausgaben da, eine deutsche in 5. Auflage von 1985 aus dem Loewes Verlag Ferdinand Carl KG, Bindlach © 1970, bearbeitet von Walter Scherf, mit (...) Illustrationen ausgestattet von Peter Beste und eine desgleichen englische Gulliver’s Travels to Lilliput and Brobdingnag by Jonathan Swift.Pictures by R.G. Mossa. The Leisure Circle.London 1986. Habe ich solche Ausgaben wirklich selber gekauft? Peinlich! Warum habe ich nicht die folgende Ausgabe: Swift, Jonathan. Gulliver’s Reisen in unbekannte Länder. Mit 450 Bildern und Vignetten von Grandville, Übertragung von Fr. Kottenkamp. Nebst einer Notiz über Swift von W. Scott übertr. v. Aug. Lewald. 2 Bände. Stgt, 1843, lxvii, 284 und 320 SS. Blind- und Goldgepr. Ln-Einbände d. Zt. (etwas stockfl.) 480,- [DM] bei Günter Nobis, Wiesbaden, Kat. 282, Nr. 88 *Vergl. Sander 660 (erste franz. Ausgabe von 1838) Grandville hat nicht nur den Gulliver, sondern auch den Robinson illustriert. Beide Arbeiten – so sagt man – seien nicht die besten Grandville’s. Dennoch haben sie seit Erscheinen nichts an Beliebtheit in 150 Jahren eingebüßt. Oder auch diese: Reisen in verschiedene ferngelegene Länder der Erde. Von Lemuel Gulliver, erst Wundarzt, später Kapitän mehrerer Schiffe. Übertr. v. Friedrich Kottenkamp. Mit 76 Federzeichnungen von Jos. Hegenbarth. Berlin: Rütten und Loening 1954.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen